課程資訊
課程名稱
中譯英
Translation (Chinese to English) 
開課學期
110-1 
授課對象
文學院  翻譯碩士學位學程  
授課教師
孔思文 
課號
GPTI7102 
課程識別碼
147 M1020 
班次
 
學分
3.0 
全/半年
半年 
必/選修
必修 
上課時間
星期四3,4,5(10:20~13:10) 
上課地點
博雅305 
備註
筆譯組必修課程、中英文授課、不開放旁聽。
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上
總人數上限:8人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

 This practical course focuses on training students’ competence in translating from Chinese into English (C-E). On the basis of scaffolding learning, the course consists of two parts. The first section lays foundation for students to develop a critical eye towards the primary issues in translation as a whole and most importantly those when the directionality of C-E translation is concerned; these include the lingua-cultural understanding of the two main languages; the para-translation skills vital to the actual translation process; the essential translation techniques in dealing with C-E translation; and the awareness of avoiding Chinglish in translation. The second part zooms into the intensive translation practices and discussion aiming at familiarising students with the linguistic and textual features C-E translation.  

課程目標
 To develop critical thinking about various issues and difficulties rising in the translation process
 To develop awareness of translation problems when translating from Chinese into English
 To understand the similarity and disparity of cultural mind-set and linguistic structure between Chinese and English
 To develop decision-making and problem-solving skills during the translation process
 Be able to acquire useful revision and editing skills of English output
 To understand that the translation rendered should be a final product that is the result of careful thought and thorough discussion
 
課程要求
 Complete and submit the weekly or fortnightly assignments (translation and revision) for the purpose of peer review and in-class discussion at least THREE days before class (see instructions in class)
 Present their translation commentaries and peer-review in the first part of classes
 Understand that any unjustified absence and late submission of assignments for up to two times will result into a ZERO of the entire assessment
 Not submit any overdue coursework/assignments without any prior discussion/negotiation with the course coordinator; in general, an extension will only be granted for serious circumstances that require compassionate consideration, such as sudden serious illness, loss of family or a car accident
 NOT expect spoon-fed teaching from the lecturer
 Be proactively participating in their own learning process, both in and after class, including (in-class) translation practice, self-critic, peer-review as well as mini presentation on a regular basis
 Be able to work individually on and responsible for their coursework, including paying attention to details when writing assignments and punctual submission of any types, either through e-mail or in hard-copy
 Be good team players when pair/teamwork is required
 Use NTU e-mail as the channel of the first point of contact; if you have other e-mail preference, please state it as well
 Discuss with the lecturer with regard to their learning process at any time during the semester
 Online teaching mode would be blended into the semester, especially for special sessions, such as presentations and guest seminars


*The final version is to be announced at the beginning of the semester.
*The class content schedule may change according to students' learning needs, processes and/or speeds. 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
另約時間 備註: By appointment in person or via e-mail (swkung@ntu.edu.tw ) 
指定閱讀
 For mid-term presentation on week 9
–威廉.史壯克 著/ 陳湘陽 譯。2018.〈英文寫作聖經〉 (The Element of Style)。新北市 : 野人文化股份有限公司。 
參考書目
–Ye, Zinan & Shi, Xiaojing (2010) Introduction to Chinese-English Translation. Taipei, Taiwan: Bookman Books
Radtke, L. Oliver. (2007). Chinglish: Found in Translation. Layton, UT: Gibbs Smith. 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
Attendance  
10% 
 
2. 
Weekly/fortnightly assignments (final translation and self-revision draft) & students’ in-class performance / participation  
40% 
 
3. 
Mid-semester presentation 
20% 
 
4. 
End-of-semester presentation 
30% 
 
 
課程進度
週次
日期
單元主題
無資料